The Advent 2016 starts and with it we have the opportunity to read, to taste and to reflect on the book of Isaiah, a fountain of poetry that has inspired to so many artists: for example, the libretto of Handel’s “Messiah”.
As my gift to you in this 1st Sunday in Advent, as a modest alternative to most of versions that are usually translated from Hebrew, Latin or Greek, here you have this one from Syriac Peshitta, just as I have found it in http://cal1.cn.huc.edu/get_a_chapter.php?file=62012&sub=02&cset=U and with the inappreciable help of its related dictionnaries.
Statement about what Isaiah, son of Amos, saw concerning Judah and Jerusalem.
In the last days it will happen that the mountain of the house of the Lord will stay on the mountain that leads the mountains (literally, the “president of the mountains”), the highest one of them. All the peoples will look for it.
Many peoples will go and say: “Come. We will go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. We will learn (a verb with the same root ylp for the Syriac vocative “malpana”, i.e. “teacher”, devoted to Jesús in the Peshitta Gospels) His ways. We will walk on His paths because the Law comes out of Zion and the Word of the Lord from Jerusalem.”
The ensemble (literally “the house”) of the peoples will judge. (The Lord) will admonish the numerous peoples from distant (countries) that will break their swords to (change them into) blades of plows and their spears into sickles. No human group will harm another one with the sword. They will not learn (root ylp, again) the fighting anymore.
To the people of Jacob: “Come! We will go with the light of God.”
So, one original nuance that we can remark in this Syriac version may be that we shoud learn other contents: no force and more light. This emphasis on new things to learn is still more developed in the corresponding Aramaic targum. If you can read Spanish, please, check it in this page https://bibliababel.wordpress.com/2016/11/23/reforma-educativa/